Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Issue 20
Uncategorized

Warmipa qapariynin / Cries of a Woman

  • by Gloria Cáceres Vargas
Print Friendly, PDF & Email
  • November, 2021

Editor’s Note: This poem is available to read in Quechua and English. Scroll down to read in English.

 


 

Warmipa qapariynin

Warmipa qapariyninqa
mamapachapa qapariyninmi
sap’inkunata taqwaptinku
aychanta kuchuptinku.

Warmipa qapariyninqa
mayupa kikin qapariyninmi
wawankunata ñut’uptinku
mana valiqhinata wisch’uptinku.

Warmipa qapariyninqa
wayrapa llaki sukanhinam
pisquchakuna qasi kayta
maskananpaq ripuptinku.

Warmipa sunqunqa
pachamamapa kikin sunqunmi
ñak’arispa, wawankunapa musqunta
p’ampaptinku.

Ichaqa kay warmipa sunqunqa
mamapachapa sunqunhina
sapa patpatyasqanpi
Musuqyakuptin.

¡Warmipa sunqunqa,
mamapachapa kikin sunqunmi!

 

 

Cries of a Woman

Cries of a woman
like howls of Mother Earth
when someone lacerates her blossoms,
when someone hurts her flesh.

Cries of a woman
like the weeping of a river
when someone breaks her children
and they are thrown away as worthless beings.

Cries of a woman
like the hiss of dark winds
when the birds, the pisquchakuna,
leave their nests to search for a quiet place.

A woman’s heart
is the heart of Mother Earth
lashed by cutting edges
when killers engulf her children’s dreams.

But a woman’s heart
is also like the Sacred Land
that renews itself
in a unique sound that reverberates heartily.

The heart of a woman
is the heart of Mother Earth!

Translated from Quechua to English by Christian Elguera

 

Photo: Woman at work, Cusco, Peru, by Willian Justen de Vasconcellos, Unsplash.
  • Gloria Cáceres Vargas

Gloria Cáceres Vargas (Ayacucho, 1947) has published the books Riqsinakusun (Conozcámonos, 1996), Munakuwaptiykiqa (Si tú me quisieras, 2009), Wiñay suyasqayki (Te esperaré siempre, 2010), andYuyaypa K’anchaqnin (Fulgor de mis recuerdos, 2015). She also translated two short stories by José María Arguedas from Spanish to Quechua: “Hijo solo” and “Warma Kuyay” (2011). She was Dean of the Program of Humanities and Social Sciences at the Universidad Nacional de Educación “Enrique Guzmán y Valle”–Chosica. She has taught classes on Quechua and Spanish at a variety of institutions in Peru and France, such as the Instituto Nacional de Lengua y Civilizaciones Orientales–INALCO, the Nouvelle Sorbone, and so on. Between 2008 and 2009, she worked in the Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (Ministry of Culture, Peru).

  • Christian Elguera
christianelguera

Christian Elguera is a Lecturer in Spanish at The University of Oklahoma and a visiting professor at Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Lima, Peru). He has a PhD in Iberian and Latin American Languages and Literatures from The University of Texas at Austin. His research is concerned with the production and circulation of cultural translations by and about Amerindian peoples from the 16th century to present in Abiayala, particularly in Andean and Amazonian areas. His forthcoming monograph, Traducciones territoriales: defensoras y defensores de tierras indígenas en Perú y Brasil, analyzes poems, chronicles, radio programs, and paintings enacted by Quechua, Munduruku, Yanomami, and Ticuna subjects in order to defy the dispossessions, extermination, and ecocides promoted by the Peruvian and Brazilian States. Alongside his political interest in the struggles of Indigenous Nations, he researches the relationship between Marxism and the Peruvian Avant-Garde Poetry of the 1920s and 1930s. In this regard, he will publish the book El marxismo gótico de Xavier Abril: decadencia y revolución transnacional en El autómata (Ediciones MYL, 2021).

PrevPrevious“Kichka uma / tankar kichka…” by Dida Aguirre García
Next“I had to dance!”: In Conversation with Juana Silva PuertaNext
RELATED POSTS

Álvaro Mutis on Himself

By Álvaro Mutis

I was born in Bogotá on August 25, 1923, the feast day of Saint Louis, king of France. I cannot deny the influence of my patron saint on my devotion…

Untitled

By Caridad Atencio

I overcome because I am overwhelmed.

…

Apocalyptic Scenarios and Inner Worlds: A Conversation with Gloria Susana Esquivel

By Camilo Jaramillo, Gloria Susana Esquivel

The University of Texas Press, within its Latin American Literature in Translation Series, has recently published Gloria Susana Esquivel’s novel Animals at the End of the World. Esquivel is a…

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.